アメリカに転勤になった友人に、日本から荷物を送ろうと思うんだけど、英語に自信がないんだよね
学生時代に必死に記憶した英語も、普段から使ってないと忘れちゃうよね!
普段英語を使って生活をしているらいさわが、日本からアメリカ・海外に送る品物を英語でどのように訳して書くのか。
分からない方に向けてまとめました。少しでもお役に立てれば幸いです。
国際荷物として送れない物、航空危険物・禁制品をチェック
航空危険物・国・地域ごとの禁制品(送れない品物)とは
声を大きくして書いておきます。
まずは送る物リストを英語にする前に、送れないものをチェックしましょう。
送り先の国・地域や、送る手段により、送れるものが異なりますので必ず事前にチェックしましょう!
というようなことが、起こります。
この記事では、基本的には、日本からアメリカに送ってもらったことのあるものを中心にリスト化しています
が!
この記事に載っていても送るときには送れなくなっているかも。
最新の情報をご自身で必ず確認してくださいね。
航空危険物・国・地域ごとの禁制品(送れない品物) には何がある?
輸送中に引火などの可能性がある危険物は基本的に送れません。
アルコールやバッテリー、ガスなど、一見ではわからないけど含まれている、
という品物はたくさんあります。事前にしっかり確認し、入っていないことを記載しておくとよいでしょう。
ただし、含まれているアルコールの量やバッテリーの種類、運輸方法によっては、送れます。
各運送業者(郵便局・ヤマト・FedEx・DHLなど)に確認しましょう。
▼ 日本のアマゾンで購入し、送付先をアメリカにして送ることができる商品もあります。もちろん送料は余計にかかりますが、決して高くはありません。チェックしてみる価値はありますよ♪
海外に送るスキンケア製品・化粧品など
日本語 | 英語 |
---|---|
化粧水・美容液など | Skin Lotion |
ファンデーション | Makeup Face Foundation |
化粧下地 | Makeup Base |
口紅/リップクリーム/リップバーム | Lip Stick/Lip Cream/Lip Balm |
整髪剤(ヘアワックス・バーム) | Hair Wax・Hair Balm |
歯ブラシ | Tooth brush |
歯磨き粉・歯磨きジェル | Tooth Paste |
シートマスク | (Face) Sheet Mask |
日焼け止めクリーム | Sun Screen Lotion |
髭剃りクリーム | Shaving Cream |
▼ むすめちゃんが数年愛用するクリニカのKid’s ジェル
イチゴ味も好きだけど、グレープ味が一番美味しい♪
「美味しい」?歯を磨かずに食べてんじゃなかろうか・・・
化粧品類はアルコールを使っているものがあるので、基本的には送れないのですが、超微量なら大丈夫なはずです。アルコールの%を書いて置いた方がいいのかもしれません。
わたしは敏感肌ですので、アルコールが入っている化粧水は使えません。
日本から送ってもらう化粧水には
「Skin Lotion(No Alcohol)」と記述します。
アルコールの量が多めの香水は送れないと思います。
詳しくは、商品ごとに、郵便局、国際運輸会社、または送りたい化粧品の製造会社に確認しましょう。
海外に送るキッチン道具・電化製品など
日本語 | 英語 |
---|---|
ヘアドライヤー | Hair Dryer |
美顔器 | (Electric)Facial Massager |
電気ホットプレート | Electric Griddle |
タコ焼き器(鋳物) | Cast Iron Takoyaki Pan |
電気炊飯器 | Electric Rice Cooker |
水筒/マグボトル | (Insulated)Water Bottle |
スープジャー | (Insulated) Food Jar |
ごはん茶碗 | (Japanese Pottery)Small Bowl |
湯のみ茶碗 | (Japanese Pottery) Tea cup |
急須 | (Japanese Pottery) Tea pot |
そば皿 | Cold Noodle Plate |
お箸 | Chopsticks |
箸置き | Chopsticks Rest |
食パン型 | Pullman Loaf Pan |
ホットサンドメーカー | Sandwich Press Pan |
ホームベーカリー | Electric Bread Maker Machine |
うちわ/扇子 | Hand Fan |
手ぬぐい | Japanese Hand Towel |
▼ ナノケアは海外対応もあります!
海外に送る雑貨・文房具・子供のおもちゃなど
日本語 | 英語 |
---|---|
絵本 | (Picture) Book |
漫画 | Comic Book |
シール | Sticker |
マスキングテープ | Masking tape |
ノート | Note Book |
手帳 | Daily Journal/Daily Planner |
けん玉など木のおもちゃ | Wooden Toy |
人生ゲームやドンジャラなど | Board Game |
日本限定のゲームソフト | Video Game Software |
タブレット | Tablet |
将棋セット | Japanese Shogi/Chess Set |
囲碁セット | Go (Checkers) Set |
便箋セット | Letter Writing Set |
消しゴム | Eraser |
ボールペン | (Ballpoint)Pen |
サインペン、マジックペン、油性ペン | Marker |
文房具 | Stationaries |
そば皿 | Cold Noodle Plate |
お箸 | Chopsticks |
おもちゃは「toy」と書くと電池や原料とかで厳しくチェックされやすいという噂があります。
電池が入っているおもちゃは電池を抜き、「No Battery(電池無し)」と追記して送ると良いですよ。
海外に送る子供の衣服など
日本語 | 英語 |
---|---|
服 | Clothes |
お下がり服 | Secondhand Clothes |
下着 | Underwear |
マフラー、スヌード、スカーフ | Scarf |
レギンス、スパッツ、ヨガパンツ | Leggings |
パンツ | Pants |
スカート | Skirt |
Tシャツ、シャツなど数枚まとめて | Clothes (Tops) |
パンツ、レギンスなど数枚まとめて | Clothes(Bottoms) |
麦わら帽子 | Straw hat |
折りたたみ傘 | Foldable Umbrella |
ハンカチ | Bandanna/Handkerchief |
タオルハンカチ | Small Hand Towel |
海外に送る日本の食品やお菓子
日本語 | 英語 |
---|---|
さくさくぱんだ などチョコレート菓子 | Chocolate Cookies |
チョコレート | Chocolate |
おせんべい | Rice Crackers |
ヨックモックのシガール | Cookies |
ハラダのラスク | Rusk Biscuit |
ポテトチップス | Potato Chips |
うまい棒 | Corn Snacks |
ようかん | (Japanese Red)Bean Jelly |
カステラ | Castella Japanese Sponge Cake |
緑茶 | Green Tea |
麦茶 | Burley Tea |
うどん(乾麺) | (Dried)Udon(flour) Noodles |
そば(乾麵) | (Dried)Soba(Buckwheat) Noodles |
醤油(だしが入ったものも含む) | Soy Sauce |
だしパック | Dried Fish Soup Stock |
フリーズドライみそ汁 | Dried Miso Soup |
海苔 | Nori Seaweed |
わかめ | Wakame Seaweed |
ふりかけ | Rice Seasoning |
かつお節 | (Dried)Bonito Fish Flakes |
国際郵便・国際便で送る品物の英語での書き方・まとめ
英語は国・人によって使う単語が違うこともしばしば。ここに書き出した英語が必ず正解というわけではありません(なるべく単数形で書いたつもりですが、通常複数形で使う言葉や、無意識に複数形に書いちゃった単語もあります、すみません、、、)。
コツは「日本のことを知らない、日本語がわからない人でもわかる」ように訳すこと。
困った時は「Japanese」という形容詞を付けておきましょう。日本人のガラパゴスな商品だな、と思ってくれます <真実は微妙🤣
「航空危険物・禁制品が入っていると疑われそうなものには、『入っていないよ』と追記しておく」のも良いです。
化粧品類には「No Alcohol」、おもちゃ、電化製品などには「No Battery」と追記しておくとおいいですよ
また、航空危険物・禁制品を知らずに荷物に入れてしまって見つかった時。
航空危険物・禁制品なのではないかと疑われた時。そういった場合は、
日本を出るときは「そもそも飛行機に乗せてもらえない」、海外に入るときには「没収される」リスクがあるので、事前にしっかりチェックすることを忘れずに。
それでは、わたしが今回書いた上記の例を基に、上手に英語に訳してみてくださいね。
⁎ 本記事に載せてある記事の内容・情報は、今後は状況により予告なく変更になる可能性があります。最新情報・詳細は必ず各自でご確認ください。All information on this web site is subject to change without notice. Reasonable efforts are taken to ensure the accuracy and integrity of all information provided here, but the author/administrator of this website is not responsible for misprints, out-of-date information, or errors.
コメント