日本からアメリカ・海外に送る品物 英語での書き方

日本からアメリカ・海外に送る国際郵便・国際便で送る品物の英語での書き方 日米をつなぐお役立ち
記事内に広告が含まれています。
Ad
なや美さん
なや美さん

アメリカに転勤になった友人に、日本から荷物を送ろうと思うんだけど、英語に自信がないんだよね

らいさわ
らいさわ

学生時代に必死に記憶した英語も、普段から使ってないと忘れちゃうよね!

普段英語を使って生活をしているらいさわが、日本からアメリカ・海外に送る品物を英語でどのように訳して書くのか。

分からない方に向けてまとめました。少しでもお役に立てれば幸いです。

このような方への記事です

国際荷物として送れない物、航空危険物・禁制品をチェック

航空危険物・国・地域ごとの禁制品(送れない品物)とは

Prohibited items to ship such as knives, scissors, lighters and such 禁制品

声を大きくして書いておきます。

まずは送る物リストを英語にする前に、送れないものをチェックしましょう。

送り先の国・地域や、送る手段により、送れるものが異なりますので必ず事前にチェックしましょう!

このようなことが起こるかも
  • せっかく買っても、禁制品のため送れない
  • 日本からは送れたとしても、輸入が認められていない物品を発見されると、通関時に没収される
  • 高価すぎて別の申請が必要になる
  • 消費税とは別に税金を取られる

というようなことが、起こります。

この記事では、基本的には、日本からアメリカに送ってもらったことのあるものを中心にリスト化しています

が!

要チェック
  • 最新の状況では送れなくなっている
  • 送り先の国・地域によって送れない
  • 運送手段により送れない

この記事に載っていても送るときには送れなくなっているかも。

最新の情報をご自身で必ず確認してくださいね。

航空危険物・国・地域ごとの禁制品(送れない品物) には何がある?

代表的な航空危険物・国・地域ごとの禁制品(送れない品物) の例

輸送中に引火などの可能性がある危険物は基本的に送れません

引火の危険があるものの例

アルコールやバッテリー、ガスなど、一見ではわからないけど含まれている、

という品物はたくさんあります。事前にしっかり確認し、入っていないことを記載しておくとよいでしょう。

ただし、含まれているアルコールの量バッテリーの種類運輸方法によっては、送れます。

各運送業者(郵便局・ヤマト・FedEx・DHLなど)に確認しましょう。

▼ 日本のアマゾンで購入し、送付先をアメリカにして送ることができる商品もあります。もちろん送料は余計にかかりますが、決して高くはありません。チェックしてみる価値はありますよ♪

▲ この記事がお役に立てたならここからお買い物していただくだけでお礼になります💕

海外に送るスキンケア製品・化粧品など

海外に送るスキンケア製品・化粧品など シートマスク
日本語英語
化粧水・美容液などSkin Lotion
ファンデーションMakeup Face Foundation
化粧下地Makeup Base
口紅/リップクリーム/リップバームLip Stick/Lip Cream/Lip Balm
整髪剤(ヘアワックス・バーム)Hair Wax・Hair Balm
歯ブラシTooth brush
歯磨き粉・歯磨きジェルTooth Paste
シートマスク(Face) Sheet Mask
日焼け止めクリームSun Screen Lotion
髭剃りクリームShaving Cream

▼ むすめちゃんが数年愛用するクリニカのKid’s ジェル

むすめちゃん
むすめちゃん

イチゴ味も好きだけど、グレープ味が一番美味しい♪

らいさわ
らいさわ

「美味しい」?歯を磨かずに食べてんじゃなかろうか・・・

化粧品類はアルコールを使っているものがあるので、基本的には送れないのですが、超微量なら大丈夫なはずです。アルコールの%を書いて置いた方がいいのかもしれません。

わたしは敏感肌ですので、アルコールが入っている化粧水は使えません。
日本から送ってもらう化粧水には

Skin Lotion(No Alcohol)」と記述します。

アルコールの量が多めの香水は送れないと思います。

詳しくは、商品ごとに、郵便局、国際運輸会社、または送りたい化粧品の製造会社に確認しましょう。

Ad

海外に送るキッチン道具・電化製品など

ざるそば そば皿 
日本語英語
ヘアドライヤーHair Dryer
美顔器(Electric)Facial Massager
電気ホットプレート Electric Griddle
タコ焼き器(鋳物)Cast Iron Takoyaki Pan
電気炊飯器Electric Rice Cooker
水筒/マグボトル(Insulated)Water Bottle
スープジャー(Insulated) Food Jar
ごはん茶碗(Japanese Pottery)Small Bowl
湯のみ茶碗(Japanese Pottery) Tea cup
急須(Japanese Pottery) Tea pot
そば皿Cold Noodle Plate
お箸Chopsticks
箸置きChopsticks Rest
食パン型Pullman Loaf Pan
ホットサンドメーカーSandwich Press Pan
ホームベーカリーElectric Bread Maker Machine
うちわ/扇子Hand Fan
手ぬぐいJapanese Hand Towel
念入りにするなら詳しく書いとけばOK
  • Electric = 電化製品
  • Iron = 鉄製
  • Pottery/Ceramics = 陶器
  • Wooden = 木製
  • Plastic = プラスチック

▼ ナノケアは海外対応もあります!

Heads-up!

電圧の違いがあり、日本の電化製品で海外対応していないものは、使用に注意が必要です。変圧器を用意しましょう。

  • 日本 100V
  • アメリカ 120V

海外に送る雑貨・文房具・子供のおもちゃなど

海外に送る雑貨・文房具・子供のおもちゃ 将棋セット
日本語英語
絵本(Picture) Book
漫画Comic Book
シールSticker
マスキングテープMasking tape
ノートNote Book
手帳Daily Journal/Daily Planner
けん玉など木のおもちゃWooden Toy
人生ゲームやドンジャラなどBoard Game
日本限定のゲームソフトVideo Game Software
タブレットTablet
将棋セットJapanese Shogi/Chess Set
囲碁セットGo (Checkers) Set
便箋セットLetter Writing Set
消しゴムEraser
ボールペン(Ballpoint)Pen
サインペン、マジックペン、油性ペンMarker
文房具Stationaries
そば皿Cold Noodle Plate
お箸Chopsticks

おもちゃは「toy」と書くと電池や原料とかで厳しくチェックされやすいという噂があります。

電池が入っているおもちゃは電池を抜き、「No Battery(電池無し)」と追記して送ると良いですよ。

海外に送る子供の衣服など

海外に送る子供の衣服
日本語英語
Clothes
お下がり服Secondhand Clothes
下着Underwear
マフラー、スヌード、スカーフScarf
レギンス、スパッツ、ヨガパンツLeggings
パンツPants
スカートSkirt
Tシャツ、シャツなど数枚まとめて Clothes (Tops)
パンツ、レギンスなど数枚まとめてClothes(Bottoms)
麦わら帽子Straw hat
折りたたみ傘Foldable Umbrella
ハンカチBandanna/Handkerchief
タオルハンカチSmall Hand Towel
Ad

海外に送る日本の食品やお菓子

海外に送ると喜ばれる日本の食品やお菓子
日本語英語
さくさくぱんだ などチョコレート菓子Chocolate Cookies
チョコレートChocolate
おせんべいRice Crackers
ヨックモックのシガールCookies
ハラダのラスクRusk Biscuit
ポテトチップスPotato Chips
うまい棒Corn Snacks
ようかん(Japanese Red)Bean Jelly
カステラCastella Japanese Sponge Cake
緑茶Green Tea
麦茶Burley Tea
うどん(乾麺)(Dried)Udon(flour) Noodles
そば(乾麵)(Dried)Soba(Buckwheat) Noodles
醤油(だしが入ったものも含む)Soy Sauce
だしパックDried Fish Soup Stock
フリーズドライみそ汁Dried Miso Soup
海苔Nori Seaweed
わかめWakame Seaweed
ふりかけRice Seasoning
かつお節(Dried)Bonito Fish Flakes
Heads-up!

実は、わたしの住んでいるNYでは、日本の物は結構たくさん買うことができます。
ただし、割高で、商品の種類などは限られています。

日本の物が送られてくるとなんでも嬉しいです。わたしだけでなく、他の日本人の方みんなそうだと思いますよ♪

国際郵便・国際便で送る品物の英語での書き方・まとめ

国際郵便・国際便で送る品物の英語での書き方

英語は国・人によって使う単語が違うこともしばしば。ここに書き出した英語が必ず正解というわけではありません(なるべく単数形で書いたつもりですが、通常複数形で使う言葉や、無意識に複数形に書いちゃった単語もあります、すみません、、、)。

コツは「日本のことを知らない、日本語がわからない人でもわかる」ように訳すこと。

らいさわ
らいさわ

困った時は「Japanese」という形容詞を付けておきましょう。日本人のガラパゴスな商品だな、と思ってくれます <真実は微妙🤣

航空危険物・禁制品が入っていると疑われそうなものには、『入っていないよ』と追記しておく」のも良いです。

らいさわ
らいさわ

化粧品類には「No Alcohol」、おもちゃ、電化製品などには「No Battery」と追記しておくとおいいですよ

また、航空危険物・禁制品を知らずに荷物に入れてしまって見つかった時。
航空危険物・禁制品なのではないかと疑われた時。そういった場合は、

日本を出るときは「そもそも飛行機に乗せてもらえない」、海外に入るときには「没収される」リスクがあるので、事前にしっかりチェックすることを忘れずに。

それでは、わたしが今回書いた上記の例を基に、上手に英語に訳してみてくださいね。

▲ この記事がお役に立てたならここからお買い物していただくだけでお礼になります💕

⁎ 本記事に載せてある記事の内容・情報は、今後は状況により予告なく変更になる可能性があります。最新情報・詳細は必ず各自でご確認ください。All information on this web site is subject to change without notice. Reasonable efforts are taken to ensure the accuracy and integrity of all information provided here, but the author/administrator of this website is not responsible for misprints, out-of-date information, or errors.

コメント

タイトルとURLをコピーしました